logo
For RITZ
岡崎律子的非官方中文资料站

●第40号掲載分(2000年1月1日)

新年好。 重新整理心情和决心,今年也想竭尽全力作出优质的音乐。 你已经制定好2000年的目标了吗?我今年想要走的路线是:“心中满怀温柔与坦率地向前冲!”
好好加油吧~

-----------------------

12月某日(星期一)…在工作地点第一次与夏乃香织【音译】小姐见面。夏乃小姐是《無造作紳士》的歌词翻译者。提前知道这一天能见到她的我就趁机带上了自己的单曲,请夏乃小姐签名。她果然如我想象中一样,是个既美丽又帅气的人。
12月某日(星期三)…集中精神从头到尾一口气地完成了一首曲子,随即录好音给O氏送了过去。虽然没有什么能比完成一个作品更让人高兴的了,但那天是我的生日【
即12月29日】。一个人面对着钢琴和桌子,连蛋糕也没有吃…还记得我生日的各位,谢谢你们的祝福哟!

-------------------------

P.S.来榉树大厅【*位于东京都青濑市的演艺大厅】的各位,演出结束时天都快黑了,非常感谢你们的观看。你们能来真是太好了。


新年おめでとうございます。
決意も気持ちもあらたに、また一年、いっぱいよい音楽を作りたいです。 あなたはもう2000年の目標など立てました? 私の今年の路線は、“素直さと優しさを心に持って暴走!”ってところです。 元気よく頑張りましょ。
12月○日(月)…仕事先で初めてかの香織さんとお会いする。かのさんは「無造作紳士」の訳詞者。この日会えることを知っていた私は、ちゃっかり自分のシングルを持参していて、サインをいただいた。思っていたとおり美しくてカッコヨカッタかのさん。
12月○日(水)…ぐぐぐーっと集中して取り組んでいた曲が完成し、録音してO氏へ送る。出来上がって最高に嬉しかったけれど、この日がバースデーだった私。ひとりピアノと机に向かい、ケーキも食べなかったとはいったい…。覚えていて下さったかた、Thank Youね!

----------------------------

P.S.ここを見てけやきホールに来て下さったかた、日が迫ってからでしたのに、ありがとうございました。来ていただけて本当によかったです。

本文是翻译内容,翻译自岡崎律子Book, 译者:貓总